1 |
23:56:02 |
rus-ita |
мед. |
выписка врачом, фармацевтом или ветеринаром определённых лекарственных средств за взятку |
comparaggio |
keeper267 |
2 |
23:54:31 |
rus-ita |
общ. |
инжиниринговое бюро |
ufficio di engineering |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:29:00 |
eng-rus |
мед. |
toxic skin eruption |
токсикодермия |
Marsshure |
4 |
23:22:28 |
eng-rus |
психол. |
mindfulness |
метод безоценочного осознанного наблюдения |
Alex Lilo |
5 |
23:22:11 |
rus-ger |
мед. |
герпетическая ангина |
Herpangina (герпесная) |
marinik |
6 |
23:22:02 |
eng-rus |
психол. |
mindfulness meditation |
БОН |
Alex Lilo |
7 |
23:16:58 |
rus-ita |
мед. |
паллиативная помощь |
cure palliative |
keeper267 |
8 |
23:15:30 |
rus-ger |
мед. |
герпангина |
Herpangina (Zahorsky-Krankheit) |
marinik |
9 |
22:56:42 |
eng-rus |
зуб.импл. |
dental implantology |
стоматологическая имплантология |
igisheva |
10 |
22:53:32 |
eng-rus |
бот. |
king's crown |
родиола розовая |
Technical |
11 |
22:53:31 |
eng-rus |
бот. |
Aaron's rod |
родиола розовая |
Technical |
12 |
22:51:49 |
eng-rus |
бот. |
rose root |
родиола розовая |
Technical |
13 |
22:47:11 |
eng-rus |
бизн. |
digital factory |
цифровое производство |
grafleonov |
14 |
22:27:55 |
rus-ger |
общ. |
парусно-моторная яхта |
Motor-Segelboot |
Александр Рыжов |
15 |
22:27:52 |
rus-ita |
юр. |
составлено на гербовой бумаге |
rilasciato in carta resa legale (ГЕРБОВАЯ БУМАГА — актовая специальная бумага особого качества, предназначенная для написания на ней актов, документов, договоров, векселей в целях лучшей. Предшественником гербовой марки является гербовая бумага. Это бумага с уже проставленным штампом на определенную сумму, которую уплачивал заявитель или проситель. Гербовая марка – средство подтверждения оплаты налога и пошлины в 19-20 вв. Не стоит путать с почтовой маркой, поскольку гербовая марка не предназначалась для оплаты почтовых сборов. Чисто внешне гербовая и обычная марка похожи. Но бывали случаи, когда за неимением почтовых, на конверты клеили гербовые марки. Постановление Государственной Думы Федерального Собрания РФ
от 5 февраля 2003 г. N 3591-III ГД "О проекте федерального закона N 98061715-2 "О гербовой бумаге Российской Федерации" Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации постановляет: 1. Отклонить проект федерального закона N 98061715-2 "О гербовой бумаге Российской Федерации", внесенный депутатом Государственной Думы В.В.Жириновским и депутатом Государственной Думы второго созыва В.А.Лисичкиным.: IN CARTA RESA LEGALE CON MARCA DA BOLLO DA EURO 16,00) |
massimo67 |
16 |
22:26:04 |
rus-ita |
кул. |
мармелад |
caramelle gelee |
Natalia Nikolaeva |
17 |
22:14:41 |
eng-rus |
эл.тех. |
dynamic braking |
генераторное торможение без рекуперации |
Oles Usimov |
18 |
22:13:13 |
eng-rus |
прогр. |
transaction |
транзакт |
Alexander Oshis |
19 |
22:04:04 |
eng-rus |
общ. |
broad audience |
широкий круг |
Vendetta@777 |
20 |
21:59:48 |
rus-fre |
обр. |
Основы медицинских знаний |
principes fondamentaux de la science médicale |
ROGER YOUNG |
21 |
21:59:25 |
rus-fre |
обр. |
Основы медицинских знаний |
formation médicale de base |
ROGER YOUNG |
22 |
21:56:59 |
rus-fre |
обр. |
Факультативные дисциплины |
cours facultatifs |
ROGER YOUNG |
23 |
21:56:29 |
rus-fre |
обр. |
Факультативные дисциплины |
matières facultatives |
ROGER YOUNG |
24 |
21:48:26 |
eng-rus |
общ. |
shrivelled |
сморщенный (shriveled with age) |
VLZ_58 |
25 |
21:45:57 |
eng-rus |
тех. |
pumping requirements |
требования к закачке |
I. Havkin |
26 |
21:42:21 |
eng-rus |
фин. |
inventory reduction |
снижение запасов |
grafleonov |
27 |
21:35:19 |
eng-rus |
общ. |
detrimental effect |
ущерб (См. пример в статье "вред".) |
I. Havkin |
28 |
21:34:32 |
eng-rus |
фин. |
adjusted free cash flow |
скорректированный свободный денежный поток |
grafleonov |
29 |
21:12:38 |
eng-rus |
комп. |
immediate-action alarm |
сигнализация прямого действия |
ssn |
30 |
21:11:23 |
eng-rus |
комп. |
immediate-access store |
оперативное ЗУ |
ssn |
31 |
21:11:04 |
eng-rus |
комп. |
immediate-access store |
оперативная память |
ssn |
32 |
21:04:34 |
eng-rus |
криминалист. |
work together |
быть подельниками |
alikssepia |
33 |
21:04:12 |
eng-rus |
криминалист. |
work together |
иметь в подельниках |
alikssepia |
34 |
21:02:59 |
eng-rus |
комп. |
immediate successor |
непосредственное следование |
ssn |
35 |
20:59:56 |
eng-rus |
комп. |
immediate successor |
непосредственно следующий элемент |
ssn |
36 |
20:59:40 |
eng-rus |
комп. |
immediate successor |
непосредственно следующий за данным элемент |
ssn |
37 |
20:56:51 |
rus-fre |
обр. |
Практикум по |
Atelier sur |
ROGER YOUNG |
38 |
20:52:54 |
eng-rus |
инт. |
hype |
хайп (sic!) |
grafleonov |
39 |
20:49:19 |
eng-rus |
обр. |
Practical course on Conversation in the first foreign language |
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка/ |
ROGER YOUNG |
40 |
20:45:50 |
rus-ger |
архит. |
ступенчатый щипец |
Stufengiebel |
Радомир |
41 |
20:45:29 |
rus-ger |
архит. |
ступенчатый щипец |
Treppengiebel |
Радомир |
42 |
20:45:04 |
rus-ger |
архит. |
ступенчатый щипец |
Staffelgiebel |
Радомир |
43 |
20:42:33 |
rus-fre |
общ. |
полностью |
des pieds à la tête (J'étais tellementtrempé qu'il a fallu que je me change des pieds à la tête.) |
z484z |
44 |
20:39:59 |
eng-rus |
комп. |
immediate-access memory |
ЗУ с непосредственной выборкой |
ssn |
45 |
20:39:34 |
eng-rus |
комп. |
immediate-access memory |
запоминающее устройство с непосредственной выборкой |
ssn |
46 |
20:37:38 |
rus-fre |
разг. |
это ни к чему не обязывает |
ça n'engage à rien |
z484z |
47 |
20:36:20 |
rus-ger |
стом. |
эджуайс |
Edgewise |
teren |
48 |
20:35:58 |
rus-fre |
общ. |
пересадить |
déplacer (ученика) |
z484z |
49 |
20:30:02 |
rus-fre |
обр. |
основные понятия принципы теории |
Principes fondamentaux de la théorie de |
ROGER YOUNG |
50 |
20:27:24 |
rus-fre |
обр. |
Основы теории |
Principes fondamentaux de la théorie de |
ROGER YOUNG |
51 |
20:23:04 |
eng-rus |
марк. |
immediate fulfilment |
немедленное выполнение (заказа, сделанного по почте, телефону, Интернет и т.д.) |
ssn |
52 |
20:21:23 |
rus-spa |
юр. |
Кодекс об административных правонарушениях |
Código de infracciones administrativas |
serdelaciudad |
53 |
20:19:48 |
eng-rus |
бизн. |
immediate effect |
немедленное вступление в силу |
ssn |
54 |
20:15:55 |
rus-ger |
общ. |
понимать друг друга с полуслова |
sich mit wenigen Worten verstehen |
Tesoro23 |
55 |
20:15:48 |
rus-fre |
обр. |
теоретическая фонетика |
phonétique théorique |
ROGER YOUNG |
56 |
20:15:42 |
rus-ger |
юр. |
преимущественное проживание |
gewöhnlicher Aufenthalt |
wanderer1 |
57 |
20:12:20 |
rus-fre |
обр. |
История языка и введение в спецфилологию |
histoire de la langue et l'introduction à la philologie spéciale |
ROGER YOUNG |
58 |
20:10:09 |
rus-fre |
обр. |
История языкознания |
histoire de la linguistique |
ROGER YOUNG |
59 |
20:09:39 |
eng-rus |
общ. |
coaching |
сопровождение профессиональной деятельности (консультационное, психологическое и т.д.) |
DC |
60 |
20:08:28 |
rus-fre |
обр. |
Общее языкознание |
linguistique générale |
ROGER YOUNG |
61 |
20:07:10 |
eng-rus |
юр. |
extension of time application |
продление срока подачи заявления (для возражений по иску) |
CaMoBaPuK |
62 |
20:04:54 |
rus-fre |
обр. |
Введение в языкознание |
Introduction à la linguistique |
ROGER YOUNG |
63 |
20:04:20 |
eng-rus |
кул. |
get gummy |
свернуться (о сыре, когда он добавляется в горячую смесь или соус) |
Анна Ф |
64 |
20:04:08 |
rus-fre |
обр. |
Концепция современного естествознания |
conceptions actuelles de sciences naturelles |
ROGER YOUNG |
65 |
20:03:06 |
rus-fre |
обр. |
Концепция современного естествознания |
Conceptions des sciences naturelles contemporaines |
ROGER YOUNG |
66 |
19:57:14 |
rus-fre |
обр. |
зачтено |
admis |
ROGER YOUNG |
67 |
19:49:27 |
rus-ger |
мед. |
без динамики |
unverändert im Verlauf |
jurist-vent |
68 |
19:44:37 |
rus-ger |
мед. |
НЦД |
neurozirkulatorische Dystonie |
dolmetscherr |
69 |
19:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
славиться многим |
Игорь Миг |
70 |
19:42:32 |
eng-rus |
|
hotel catering |
гостиничное хозяйство (context.reverso.net/) |
Aslandado |
71 |
19:42:31 |
rus-fre |
юр. |
Зачётная единица трудоёмкости |
point de crédit |
ROGER YOUNG |
72 |
19:41:22 |
rus-ger |
мед. |
задние отделы тазового кольца |
hinterer Beckenring |
jurist-vent |
73 |
19:40:02 |
rus-ger |
мед. |
причины возникновения |
Ursachen des Auftretens |
dolmetscherr |
74 |
19:38:40 |
eng-rus |
эл.тех. |
dynamic braking |
резистивное торможение (применительно к асинхронным двигателям: в литературе под "dynamic braking" понимают генераторное торможение с гашением энергии на динамически коммутируемом тормозном резисторе; то, что в нашей технической литературе называют "динамическое торможение", в иностранной называют "DC injection braking") |
Oles Usimov |
75 |
19:37:35 |
rus-ger |
юр. |
закон о праве граждан на свободу передвижения |
Freizügigkeitsgesetz |
wanderer1 |
76 |
19:34:58 |
rus-fre |
юр. |
результаты освоения |
résultats d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
77 |
19:34:11 |
eng-rus |
|
housing structure |
жилое строение |
NumiTorum |
78 |
19:30:02 |
eng-rus |
юр. |
learning outcomes |
результаты освоения |
ROGER YOUNG |
79 |
19:29:46 |
rus-fre |
юр. |
результаты обучения |
résultats d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
80 |
19:27:07 |
rus-ger |
мед. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
Kegel-Strahl CT |
KatjaCat |
81 |
19:26:09 |
rus-ger |
юр. |
дом ветеранов |
Veteranenheim |
wanderer1 |
82 |
19:25:08 |
eng |
сокр. инвест. |
PEF |
private equity fund |
shpak_07 |
83 |
19:24:38 |
rus-ger |
мед. |
оздоровительная тренировка |
Fitness-Training |
dolmetscherr |
84 |
19:24:02 |
rus-ger |
мед. |
оздоровительная тренировка |
Ausdauertraining |
dolmetscherr |
85 |
19:23:22 |
eng-rus |
|
room facilities |
удобства в комнате |
Aslandado |
86 |
19:21:41 |
rus-ita |
|
предоставить слово кому-л. |
cedere la parola a |
aht |
87 |
19:13:57 |
rus-ger |
|
в обозримом будущем |
auf absehbare Zeit |
Sergei Aprelikov |
88 |
19:10:33 |
rus-ita |
обр. |
педагогические знания |
conoscenze pedagogiche |
Sergei Aprelikov |
89 |
19:09:01 |
rus-spa |
обр. |
педагогические знания |
conocimientos pedagógicos |
Sergei Aprelikov |
90 |
19:09:00 |
eng-rus |
прогр. |
bare metal target |
целевая платформа без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:08:52 |
rus-fre |
юр. |
очное обучение |
formation à plein temps |
ROGER YOUNG |
92 |
19:08:24 |
eng-rus |
прогр. |
class-wide invariant |
инвариант надклассового типа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:08:01 |
eng-rus |
прогр. |
partial aggregate notation |
нотация частичных агрегатов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:07:52 |
eng-rus |
прогр. |
partial aggregate |
частичный агрегат (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:07:28 |
rus-fre |
обр. |
педагогические знания |
connaissances pédagogiques |
Sergei Aprelikov |
96 |
19:06:24 |
rus-ger |
обр. |
педагогические знания |
pädagogisches Wissen |
Sergei Aprelikov |
97 |
19:05:56 |
rus-ger |
мед. |
уровень физического здоровья |
Gesundheitsstatus |
dolmetscherr |
98 |
19:03:08 |
eng-rus |
юр. |
repudiation |
односторонний отказ от исполнения (договора, обязательств) |
Incognita |
99 |
18:59:40 |
rus-ger |
|
типоспецифический |
typspezifisch |
marinik |
100 |
18:57:02 |
rus-ita |
мед. |
стерильный материал |
prodotti sterili |
Sergei Aprelikov |
101 |
18:54:58 |
rus-spa |
мед. |
стерильный материал |
productos estériles |
Sergei Aprelikov |
102 |
18:54:01 |
eng-rus |
прогр. |
automation of proofs |
автоматизация доказательства правильности программ (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:53:41 |
rus-fre |
мед. |
стерильный материал |
produits stériles |
Sergei Aprelikov |
104 |
18:51:20 |
eng-rus |
мед. |
sterile goods |
стерильный материал |
Sergei Aprelikov |
105 |
18:49:20 |
eng-rus |
обр. |
Education Department of Gansu province |
Управление образования провинции Ганьсу (Китай) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:47:06 |
rus-ger |
мед. |
стерильный материал |
Sterilgut |
Sergei Aprelikov |
107 |
18:46:00 |
rus-ger |
мед. |
предпатологическое состояние |
präpathologischer Zustand |
dolmetscherr |
108 |
18:45:42 |
eng-rus |
|
bottle of cooking gas |
газовый баллон |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:44:56 |
eng-rus |
угол. |
the investigation work is still underway |
проводятся следственные действия |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:44:47 |
eng-rus |
угол. |
the investigation work is still underway |
ведётся следствие |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:41:42 |
rus-ger |
мед. |
показателями здоровья |
Gesundheitsindikator |
dolmetscherr |
112 |
18:40:57 |
eng-rus |
|
at a nursery school |
в детском саду |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:32:26 |
rus-ita |
комп. |
игровая консоль |
console di gioco |
Sergei Aprelikov |
114 |
18:29:33 |
rus-spa |
комп. |
игровая консоль |
consola de juegos |
Sergei Aprelikov |
115 |
18:28:55 |
eng-rus |
мед. |
bench scientist |
научный сотрудник лаборатории |
amatsyuk |
116 |
18:27:47 |
rus-fre |
комп. |
игровая консоль |
console de jeu |
Sergei Aprelikov |
117 |
18:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
иметь уйму качеств |
Игорь Миг |
118 |
18:26:17 |
eng-rus |
мед. |
pathologist |
врач-лаборант |
amatsyuk |
119 |
18:25:42 |
eng-rus |
мед. |
pathologist |
врач клинической лабораторной диагностики |
amatsyuk |
120 |
18:23:21 |
eng-rus |
|
verbal struggle |
словесная перепалка |
Senior Strateg |
121 |
18:21:43 |
eng-rus |
|
rupture of the unconscious |
прорыв бессознательного (Фрейд) |
Syrira |
122 |
18:16:38 |
eng-rus |
бухг. |
totals |
обороты за период |
Tatyana78 |
123 |
18:16:32 |
rus-ger |
физ. |
защитный электромагнитный экран |
elektromagnetisches Schutzschild |
Sergei Aprelikov |
124 |
18:15:15 |
rus-ger |
бот. |
яснотка белая |
weiße Taubnessel Lamium album |
Эсмеральда |
125 |
18:14:26 |
eng-rus |
горн. |
borehole |
бурка (небольшая буровая скважина) |
sheetikoff |
126 |
18:13:34 |
rus-ger |
бот. |
элеутерококк колючий |
Teufelsbusch |
Эсмеральда |
127 |
18:08:15 |
eng-rus |
инстр. |
digging bar |
отбойный лом |
sheetikoff |
128 |
18:07:43 |
rus-ita |
полиц. |
отдел по борьбе с фальсификацией пищевых продуктов и по охране здоровья |
N.A.S. |
keeper267 |
129 |
18:05:35 |
eng-rus |
инстр. |
digging bar |
ударный лом |
sheetikoff |
130 |
18:04:50 |
rus-ger |
бот. |
череда трёхраздельная |
Zweizahn, dreiteiliger Bidens tripartita L. |
Эсмеральда |
131 |
18:03:06 |
rus-fre |
юр. |
запустить новый продукт |
lancer un nouveau produit |
ROGER YOUNG |
132 |
18:02:53 |
rus-ger |
бот. |
цмин песчаный |
Sand-Strohblume Helichrysum arenarium |
Эсмеральда |
133 |
18:00:23 |
rus-ita |
груб. |
вздрючить |
fregare (наказать) |
Spindel |
134 |
17:59:48 |
rus-ger |
бот. |
Татарник колючий будяк, чертополох |
Eselsdistel, gewöhnliche Onopordum acanthium |
Эсмеральда |
135 |
17:58:48 |
rus-ita |
|
Национальная Организация Туризма |
Ente del Turismo Nazionale |
InnaPg |
136 |
17:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
приходиться по душе |
Игорь Миг |
137 |
17:56:20 |
eng-rus |
|
take the podium |
взойти на трибуну |
Senior Strateg |
138 |
17:56:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
потрафить |
Игорь Миг |
139 |
17:55:50 |
rus-ger |
юр. |
устранение неправильного свидетельства о праве на наследство |
Beseitigung des unrichtigen, fehlerhaften Erbscheins |
wanderer1 |
140 |
17:55:19 |
rus-ger |
бот. |
сушеница болотная топяная |
Sumpf-Ruhrkraut Gnaphalium uliginosum |
Эсмеральда |
141 |
17:54:03 |
rus-ger |
рбт. |
целенаправленное движение |
zielgerichtete Bewegung |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:53:51 |
rus-ger |
бот. |
сусак зонтичный |
Schwanenblume Butomus umbellatus |
Эсмеральда |
143 |
17:53:20 |
eng-rus |
фарм. |
mOsm/kg |
мосмоль/кг |
banana_cookie |
144 |
17:52:20 |
eng-rus |
экол. |
de-carbonization |
декарбонизация (сокращение выбросов парниковых газов) |
Yakov |
145 |
17:49:00 |
eng-rus |
с/х. |
seeding |
посевные работы |
Dominator_Salvator |
146 |
17:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
уступать во всём |
Игорь Миг |
147 |
17:47:06 |
rus-fre |
юр. |
министерство науки и образования Российской Федерации |
Ministère de l'éducation et de la science de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
148 |
17:46:59 |
rus-ger |
бот. |
сныть обыкновенная |
Giersch |
Эсмеральда |
149 |
17:46:01 |
rus-ger |
бот. |
смолка липкая |
Pechnelke |
Эсмеральда |
150 |
17:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
заигрывать с |
Игорь Миг |
151 |
17:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
идти на уступки |
Игорь Миг |
152 |
17:43:19 |
eng-rus |
|
in outlook |
во взглядах |
Senior Strateg |
153 |
17:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encourage |
готовить площадку для |
Игорь Миг |
154 |
17:41:31 |
rus-ger |
бот. |
синюха голубая |
Jakobsleiter Polemonium caeruleum |
Эсмеральда |
155 |
17:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encourage |
подпитывать |
Игорь Миг |
156 |
17:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
стимулировать |
Игорь Миг |
157 |
17:39:01 |
rus-ger |
юр. |
изъятие свидетельства о праве на наследство |
Einziehung des Erbscheins |
wanderer1 |
158 |
17:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
приободрять |
Игорь Миг |
159 |
17:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
оказывать поддержку |
Игорь Миг |
160 |
17:34:01 |
rus-ger |
бот. |
Рогоз широколистный |
Breitblättriger Rohrkolben Typha latifolia L. |
Эсмеральда |
161 |
17:32:06 |
rus-ger |
бот. |
репешок обыкновенный лекарственный |
Odermennig Agrimonia eupatoria |
Эсмеральда |
162 |
17:30:18 |
rus-ger |
мед. |
трабекулярный |
spongiös (губчатый) |
jurist-vent |
163 |
17:30:02 |
rus-ger |
|
речевое управление |
Sprachsteuerung |
marinik |
164 |
17:29:36 |
eng-rus |
бизн. |
FREC |
Комиссия штата Флорида по недвижимости (Florida Real Estate Commission) |
Clint Ruin |
165 |
17:28:31 |
rus-spa |
юр. |
путём занесения в судебный протокол |
apud acta |
serdelaciudad |
166 |
17:28:21 |
rus-ger |
бот. |
пырей ползучий |
Quicke |
Эсмеральда |
167 |
17:25:22 |
rus-ger |
|
в зависимости от обстоятельств |
unter Umständen |
D.Lutoshkin |
168 |
17:24:45 |
rus-ger |
бот. |
пустырник татарский |
echter tatarischer Löwenschwanz |
Эсмеральда |
169 |
17:24:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
выступать пособником |
Игорь Миг |
170 |
17:22:51 |
eng-rus |
рбт. |
research robot |
исследовательский робот |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
преклоняться перед |
Игорь Миг |
172 |
17:21:02 |
rus-ger |
рбт. |
исследовательский робот |
Forschungsroboter |
Sergei Aprelikov |
173 |
17:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
гладить по головке |
Игорь Миг |
174 |
17:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
заработать очки у |
Игорь Миг |
175 |
17:17:56 |
eng-rus |
|
same-age peer |
сверстник |
rechnik |
176 |
17:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
зарабатывать очки у |
Игорь Миг |
177 |
17:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
благодушествовать перед |
Игорь Миг |
178 |
17:14:25 |
eng-rus |
|
same-age peer |
ровесник |
rechnik |
179 |
17:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
угодить |
Игорь Миг |
180 |
17:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
стараться не замечать |
Игорь Миг |
181 |
17:12:17 |
rus-ger |
|
современные методы |
aktuelle Methoden |
dolmetscherr |
182 |
17:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
мириться |
Игорь Миг |
183 |
17:09:44 |
eng-rus |
астр. |
Trappist |
TRAPPIST-1 также 2MASS J23062928-0502285 или EPIC 246199087 – одиночная звезда в созвездии Водолея. Находится на расстоянии 39,5 св. года от Солнца |
AllaR |
184 |
17:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
поощрять |
Игорь Миг |
185 |
17:08:32 |
eng |
сокр. юр. |
JVOA |
Joint venture options agreement (примерно - Опционное соглашение совместного предприятия) |
inguz |
186 |
16:59:30 |
eng |
сокр. |
ZTC |
zone temperature control |
вася1191 |
187 |
16:59:14 |
eng |
сокр. |
zone temperature control |
ZTC |
вася1191 |
188 |
16:58:48 |
rus-ger |
тепл. |
импульсный датчик |
Signalgeber |
Faenger |
189 |
16:57:44 |
rus-ger |
тепл. |
уплотнительная диафрагма |
Abdichtsbrille |
Faenger |
190 |
16:56:29 |
eng-rus |
физ. |
single crystal diffractometer |
монокристальный дифрактометр |
VladStrannik |
191 |
16:55:17 |
eng-rus |
юр. |
nature of the rights |
характер прав |
yurtranslate23 |
192 |
16:53:41 |
eng-rus |
физ. |
X-ray single crystal diffraction |
рентгеновская монокристальная дифрактометрия |
VladStrannik |
193 |
16:53:32 |
eng-rus |
лингв. |
twice as frequently |
в два раза чаще |
Vendetta@777 |
194 |
16:49:36 |
eng-rus |
|
take vows |
принять монашество |
Рина Грант |
195 |
16:48:24 |
eng-rus |
|
take vows |
принять монашеский чин |
Рина Грант |
196 |
16:46:19 |
eng-rus |
физ. |
detection window |
окно обнаружения |
VladStrannik |
197 |
16:44:39 |
rus-ger |
психиатр. |
расстройства социального поведения |
Störungen des Sozialverhaltens |
dolmetscherr |
198 |
16:44:07 |
rus-ger |
психиатр. |
атипичный аутизм |
atypischer Autismus |
dolmetscherr |
199 |
16:43:19 |
rus-ger |
психиатр. |
детский аутизм |
kindlicher Autismus |
dolmetscherr |
200 |
16:41:09 |
rus-ger |
психиатр. |
индуцированное бредовое расстройство |
induzierte wahnhafte Störung |
dolmetscherr |
201 |
16:38:51 |
rus-ger |
психиатр. |
шизотипичный |
schizotypal |
dolmetscherr |
202 |
16:38:19 |
rus-ger |
психиатр. |
бредовые расстройства |
wahnhafte Störung |
dolmetscherr |
203 |
16:37:30 |
rus-spa |
юр. |
преступление, совершенное против государственных финансов, государственного бюджета |
delito contra la hacienda pública |
serdelaciudad |
204 |
16:37:11 |
rus-ger |
психиатр. |
социальное функционирование |
soziales Funktionsniveau |
dolmetscherr |
205 |
16:36:03 |
rus-ger |
психиатр. |
социальное функционирование |
soziales Verhalten |
dolmetscherr |
206 |
16:33:35 |
rus-ger |
психиатр. |
лечение неврозов |
Behandlung von Neurosen |
dolmetscherr |
207 |
16:27:35 |
rus-spa |
юр. |
временное содержание под стражей, при котором заключённого можно посещать, и он имеет право на общение посредством переписки |
prisión provisional comunicada (prisión comunicada: Es la situación más habitual y en ella el preso tiene derecho a ser visitado y a comunicarse por correspondencia, entre otros medios.) |
serdelaciudad |
208 |
16:26:11 |
rus-ger |
психиатр. |
ВИЧ-инфицированный |
HIV-Infizierte |
dolmetscherr |
209 |
16:20:00 |
rus-ger |
психиатр. |
первичные проявления |
primäre Erscheinungsformen |
dolmetscherr |
210 |
16:19:27 |
rus-ger |
свар. |
плазменно-порошковая наплавка |
Plasmapulver-Auftragsschweißen |
D.Lutoshkin |
211 |
16:18:20 |
rus-ita |
науч.-ис. |
проектно-конструкторское бюро |
ufficio dell'ingegnere |
Sergei Aprelikov |
212 |
16:15:28 |
eng-rus |
сл. |
leadhead |
простофиля (definithing.com, urbandictionary.com) |
Deska |
213 |
16:14:26 |
rus-ger |
психиатр. |
СДВГ |
Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitäts-Syndrom |
dolmetscherr |
214 |
16:12:55 |
rus-ger |
мед. |
ранний детский аутизм |
frühkindlicher Autismus |
dolmetscherr |
215 |
16:11:45 |
rus-spa |
науч.-ис. |
проектно-конструкторское бюро |
firma de ingeniería |
Sergei Aprelikov |
216 |
16:07:45 |
eng-rus |
космон. |
Global Multi-Nation Birds Satellite project |
Совместный международный транснациональный проект создания спутников дистанционного зондирования или проект BIRDS (JGMNB) |
AllaR |
217 |
16:04:28 |
rus-spa |
пищ. |
пуниковая кислота |
ácido punícico |
trada |
218 |
16:04:26 |
rus-spa |
пищ. |
пуниковая кислота |
ácido punícico |
@trada |
219 |
16:03:34 |
rus-fre |
науч.-ис. |
проектно-конструкторское бюро |
firme d'ingénieurs |
Sergei Aprelikov |
220 |
16:01:06 |
eng-rus |
фарм. |
extended release pharmaceutical formulation |
фармацевтический состав с пролонгированным высвобождением |
VladStrannik |
221 |
15:56:52 |
rus-ger |
юр. |
удостоверить право на наследство с помощью свидетельства о праве на наследство |
Erbrecht durch einen Erbschein bescheinigen lassen |
wanderer1 |
222 |
15:52:23 |
eng-rus |
космон. |
JGMNB: Joint Global Multi Nation BIRDS JGMNB project |
совместный международный транснациональный проект создания спутников дистанционного зондирования (The Joint Global Multi Nation BIRDS (JGMNB) project is a cross-border interdisciplinary spectral and infrared remote detection (BIRD) satellite project for non-space faring countries supported by Japan. Ghana, Mongolia, Nigeria, and Bangladesh are some of the seven countries participating in the JGMNB project.) |
AllaR |
223 |
15:52:15 |
eng-rus |
|
exploration |
предварительная проработка (thorough examination of a subject: some changes in the care-giving situation may need exploration. NODE. предварительная проработка возможности: A Review of the Process Change Effort and an Exploration of the Prospects for Continuation of the Change Process in the Registrar's Office at ...) |
Alexander Demidov |
224 |
15:51:50 |
eng-rus |
|
scoping |
предварительная проработка (Scoping is a means of identifying issues and concerns, their significance, and the range of alternatives. ... (05 Dec 1998) ... Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
225 |
15:51:24 |
eng-rus |
мед. |
sodium-glucose linked transporter-2 inhibitors |
ингибиторы натрий-глюкозных котранспортёров 2 типа (терапия сахарного диабета типа 2) |
anakin82 |
226 |
15:49:45 |
rus-spa |
|
застолье |
comilona |
Alexander Matytsin |
227 |
15:49:24 |
eng-rus |
идиом. |
we will cross that bridge when we come to it |
до этого ещё дожить надо |
Yeldar Azanbayev |
228 |
15:46:10 |
rus-ger |
тех. |
передаточное отношение между скоростями вращения |
DDZ (Differenzdrehzahl) |
korvin.freelancer |
229 |
15:42:59 |
rus-fre |
юр. |
документ об образовании и о квалификации |
Document de l'éducation et de la qualification |
ROGER YOUNG |
230 |
15:41:44 |
rus-ger |
|
прилагать все усилия |
sich ins Zeug legen |
Александр Рыжов |
231 |
15:41:31 |
rus-ger |
юр. |
заявить отказ от наследства |
Ausschlagung erklären |
wanderer1 |
232 |
15:41:01 |
eng-rus |
сокр. |
F.S. |
Свод законов штата Флорида (Florida Statute) |
VasilinaB |
233 |
15:40:53 |
rus |
сокр. мед. |
РОА |
Рефлексы орального автоматизма |
Павел Журавлев |
234 |
15:39:12 |
rus-ger |
юр. |
наследовать три четверти |
zu Dreiviertel erben |
wanderer1 |
235 |
15:37:43 |
rus-ger |
юр. |
наследовать половину |
zur Hälfte erben |
wanderer1 |
236 |
15:35:52 |
eng-rus |
неол. |
commi |
интернационал-социалист |
Супру |
237 |
15:34:53 |
rus |
мед. |
легочная тромбэндартерэктомия |
ЛТЭЭ |
Natalya Rovina |
238 |
15:34:31 |
eng-rus |
разг. |
think nothing of it |
о чем речь (=не стоит благодарности) |
4uzhoj |
239 |
15:34:08 |
rus |
мед. |
лёгочная тромбэндартерэктомия |
ТЭЭ |
Natalya Rovina |
240 |
15:33:49 |
eng-rus |
бизн. |
think nothing of it |
не стоит благодарности |
bigmaxus |
241 |
15:33:41 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary thromboendarterectomy |
лёгочная тромбэндартерэктомия |
Natalya Rovina |
242 |
15:33:12 |
eng |
сокр. мед. |
PTE |
pulmonary thromboendarterectomy |
Natalya Rovina |
243 |
15:28:27 |
rus-fre |
юр. |
Московская печатная фабрика |
usine d' impression de Moscou (МПФ Госзнак) |
ROGER YOUNG |
244 |
15:26:16 |
eng |
сокр. мед. |
VA-ECMO |
veno-arterial extracorporeal membrane oxygenation |
Natalya Rovina |
245 |
15:24:43 |
eng |
сокр. мед. |
VV-ECMO |
veno-venous extracorporeal membrane oxygenation |
Natalya Rovina |
246 |
15:23:08 |
rus-ger |
мед. |
эквиваленты депрессии |
Depressionsäquivalente |
dolmetscherr |
247 |
15:19:47 |
rus-ger |
мед. |
клиническая форма |
klinische Form |
dolmetscherr |
248 |
15:18:28 |
eng-rus |
|
triple ended USB cable |
USB кабель с тремя разъёмами/выходами |
viklavronchik |
249 |
15:18:10 |
rus-ger |
|
логистика |
Logistik |
Sayonar |
250 |
15:17:30 |
rus-spa |
сокр. |
УК |
entidad gestora (управляющая компания) |
Marichay |
251 |
15:16:46 |
eng-rus |
сл. |
ventilate |
всадить пулю ("сделать дырку") |
Anglophile |
252 |
15:16:07 |
eng-rus |
|
bust a cap |
всадить пулю (If you don't quit I'm going to have to bust a cap in your ass.) |
4uzhoj |
253 |
15:15:44 |
eng-rus |
конт. |
triple ended |
разделённый на три |
viklavronchik |
254 |
15:12:15 |
eng-rus |
советск. |
imperialist henchman |
империалистический прихвостень |
sheetikoff |
255 |
15:10:28 |
rus-ita |
мед. |
особые потребности |
particolari esigenze (Si dovrebbe prestare particolare attenzione agli utilizzatori previsti con particolari esigenze, quali i disabili, gli anziani e i bambini.) |
Владислав Васильевич |
256 |
15:09:54 |
rus-ger |
юр. |
наследовать в равных долях |
zu gleichen Teilen erben |
wanderer1 |
257 |
15:08:53 |
eng-rus |
|
kind of weird |
как-то странно |
sheetikoff |
258 |
15:07:04 |
rus-ger |
мед. |
психические нарушения в старческом возрасте |
psychische Störungen im Alter |
dolmetscherr |
259 |
15:06:28 |
rus-ger |
юр. |
добрачная фамилия |
Geschlechtsname |
Biaka |
260 |
15:05:23 |
rus-ger |
мед. |
инфекционные нарушения |
Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
261 |
15:03:03 |
eng-rus |
полиц. |
proceeds of crime |
нажитое преступной деятельностью |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:00:33 |
eng-rus |
сист.без. |
CS |
конфиденциальный источник (сокр. от "confidential source") |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:54:02 |
rus-fre |
юр. |
Приложение к аттестату |
Annexe au brevet |
ROGER YOUNG |
264 |
14:48:27 |
rus-ger |
целл.бум. |
сито |
Siebkorb (сортировки) |
ConstLap |
265 |
14:46:32 |
eng-rus |
с/х. |
phenogroup |
феногруппа |
ЮлияХ. |
266 |
14:41:38 |
eng-rus |
труб. |
body size |
типоразмер (клапана) |
Mixer |
267 |
14:40:23 |
eng-rus |
труб. |
valve body size |
типоразмер клапана |
Mixer |
268 |
14:40:13 |
rus-ger |
юр. |
предшествующая очередь |
vorhergehende Ordnung (при наследовании: die Verwandten der vorhergehenden Ordnung) |
wanderer1 |
269 |
14:36:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
golden farewell |
крупная единовременная выплата руководителю компании при уходе с занимаемого поста |
oVoD |
270 |
14:36:45 |
eng-rus |
одеж. |
cut-out swimsuit |
купальник с вырезами |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:36:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
golden farewell |
крупное выходное пособие (в основном высшим руководителям компаний) |
oVoD |
272 |
14:36:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
gold standard |
образец поведения для работников компании |
oVoD |
273 |
14:35:45 |
eng-rus |
перен. |
gold digger |
рвач |
oVoD |
274 |
14:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
гладить по головке |
Игорь Миг |
275 |
14:34:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
going-out-of-business sale |
распродажа при ликвидации предприятия |
oVoD |
276 |
14:34:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
going concern |
дееспособное предприятие |
oVoD |
277 |
14:34:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
go public |
получать котировку на фондовой бирже |
oVoD |
278 |
14:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
угодить |
Игорь Миг |
279 |
14:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
льстить |
Игорь Миг |
280 |
14:31:38 |
rus-ger |
|
затягивающаяся петля |
Schlinge |
vikust |
281 |
14:31:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
global power of attorney |
общая доверенность |
oVoD |
282 |
14:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
уступить |
Игорь Миг |
283 |
14:31:01 |
eng-rus |
ЕБРР. |
global permit |
общий допуск |
oVoD |
284 |
14:31:00 |
eng-rus |
ЕБРР. |
global permit |
бланкетная санкция |
oVoD |
285 |
14:30:43 |
eng-rus |
нотар. |
you have been served |
Вам вручается повестка в суд |
Alexandinah |
286 |
14:30:31 |
eng-rus |
ЕБРР. |
global guarantee |
полная гарантия |
oVoD |
287 |
14:30:14 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Global Environment Facility |
глобальный экологический механизм |
oVoD |
288 |
14:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
симпатизировать |
Игорь Миг |
289 |
14:28:57 |
rus-ger |
|
незатягивающаяся петля |
Schlaufe |
vikust |
290 |
14:28:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
global assignment |
универсальная уступка требований |
oVoD |
291 |
14:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
гладить по шерстке |
Игорь Миг |
292 |
14:28:18 |
eng-rus |
ЕБРР. |
glass escalator |
ускоренное продвижение по служебной лестнице (для увеличения представительства женщин и национальных меньшинств в руководстве компаний) |
oVoD |
293 |
14:28:09 |
eng-rus |
|
SSS |
СГО (state security service – служба государственной охраны gov.kz) |
lew3579 |
294 |
14:27:32 |
eng-rus |
США. |
glass ceiling |
невидимый потолок (негласный предел, выше которого продвижение работника или какой-либо группы работников невозможно; первоначально относилось к женщинам и национальным меньшинствам) |
oVoD |
295 |
14:27:00 |
rus-fre |
юр. |
Департамент образования города Москвы |
Département de l'instruction de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
296 |
14:26:59 |
eng-rus |
разг. |
caught on the hop |
захваченный врасплох |
joyand |
297 |
14:26:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
glass ceiling |
потолок карьеры |
oVoD |
298 |
14:26:33 |
rus-fre |
юр. |
Департамент образования города Москвы |
département d'enseignement de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
299 |
14:26:24 |
eng-rus |
физ. |
high-resolution X-ray powder diffraction |
рентгеновская порошковая дифрактометрия высокого разрешения (HR-XRPD) |
VladStrannik |
300 |
14:26:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
give time |
отсрочка погашения |
oVoD |
301 |
14:25:50 |
rus-fre |
юр. |
Департамент образования города Москвы |
Département de l'Education de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
302 |
14:25:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
giro transfer |
передача платёжного инструмента (с помощью передаточной надписи) |
oVoD |
303 |
14:25:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
giro transfer |
безналичный расчёт |
oVoD |
304 |
14:25:29 |
eng-rus |
физ. |
dynamic vapor sorption |
динамическая сорбция паров |
VladStrannik |
305 |
14:24:46 |
rus-fre |
юр. |
Главное управление высшего образования |
Direction générale de l'Enseignement Supérieur |
ROGER YOUNG |
306 |
14:23:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
gilt prices |
курсы первоклассных ценных бумаг |
oVoD |
307 |
14:23:02 |
eng-rus |
физ. |
single crystal X-ray diffraction |
монокристальная рентгеновская дифрактометрия |
VladStrannik |
308 |
14:21:52 |
rus-ger |
мед. |
психически больные |
geistig kranke Patienten |
dolmetscherr |
309 |
14:20:26 |
eng-rus |
|
Technology Scout |
специалист по прогнозированию развития техники |
Denis Tatyanushkin |
310 |
14:20:16 |
rus-ger |
юр. |
очерёдность наследования |
Erbenordnung (Die Verwandten werden in Erbenordnungen eingeteilt) |
wanderer1 |
311 |
14:17:12 |
rus-fre |
юр. |
руководитель образовательного учереждения |
Directeur de l'etablissement d'enseignement |
ROGER YOUNG |
312 |
14:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
возиться с (= нянчиться с) |
Игорь Миг |
313 |
14:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
окружать заботой и любовью |
Игорь Миг |
314 |
14:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
на цыпочках ходить вокруг |
Игорь Миг |
315 |
14:14:27 |
eng-rus |
лингв. |
deverbal substantive |
отглагольное существительное |
Vendetta@777 |
316 |
14:13:59 |
rus-ger |
целл.бум. |
продольно-резательный станок |
Rollenschneider |
Brücke |
317 |
14:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обихаживать |
Игорь Миг |
318 |
14:05:18 |
eng-rus |
лингв. |
denominal verbs |
отымённые глаголы |
Vendetta@777 |
319 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
be rubbed off |
отходить |
VLZ_58 |
320 |
14:03:19 |
eng-rus |
|
be washed off |
отходить |
VLZ_58 |
321 |
14:03:05 |
eng-rus |
пром. |
air supply line |
линия пневмопитания |
2Yana1 |
322 |
14:01:39 |
eng-rus |
возвыш. |
breathe one's last |
отходить |
VLZ_58 |
323 |
13:58:55 |
eng-rus |
|
watershed |
эпохальный |
4uzhoj |
324 |
13:58:54 |
eng-rus |
разг. |
he felt relieved |
у него отошло от сердца |
VLZ_58 |
325 |
13:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
предназначаться для обслуживания |
Игорь Миг |
326 |
13:57:51 |
rus-ger |
мед. |
психиатрия катастроф |
Notfallpsychiatrie |
dolmetscherr |
327 |
13:56:21 |
rus-ita |
банк. |
сектор |
sistema (банковский) |
nerdie |
328 |
13:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обеспечить обслуживание |
Игорь Миг |
329 |
13:49:42 |
eng-rus |
|
so |
так вот (продолжая прерванную мысль) |
Violetta-Konfetta |
330 |
13:49:35 |
eng-rus |
психотер. |
scribotherapy |
скриботерапия (терапия письмом, письмотерапия) |
bojana |
331 |
13:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
ублажать |
Игорь Миг |
332 |
13:49:04 |
eng-rus |
|
and you know what? |
так вот |
Alexander Demidov |
333 |
13:48:15 |
rus-ger |
мед. |
общая характеристика |
allgemeine Übersicht |
dolmetscherr |
334 |
13:47:53 |
eng-rus |
|
walk out on |
бросить (человека, особ. в трудном положении: ; работу, занятие и т. п.: My co-worker quit and walked out on our shitty job.; My father walked out on my mom when I was six weeks old.) |
markovka |
335 |
13:47:29 |
eng-rus |
психотер. |
writing therapy |
письмотерапия |
bojana |
336 |
13:47:09 |
eng-rus |
психотер. |
writing therapy |
терапия письмом |
bojana |
337 |
13:44:40 |
eng-rus |
психотер. |
expressive writing |
экспрессивное письмо (терапия: люди пишут о своих переживаниях) |
bojana |
338 |
13:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
исполнять любой каприз |
Игорь Миг |
339 |
13:43:09 |
eng-rus |
|
natural engineering |
природная инженерия |
Vadim Rouminsky |
340 |
13:42:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
окружить заботой |
Игорь Миг |
341 |
13:42:21 |
rus-ger |
мед. |
экзогенное поражение головного мозга |
exogene Hirnschädigung |
dolmetscherr |
342 |
13:41:40 |
eng-rus |
|
move on |
уйти (Clarkson's co-presenters, James May and Richard Hammond, have both indicated they might also move on from the hugely profitable show.) |
4uzhoj |
343 |
13:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finest |
светская публика |
Игорь Миг |
344 |
13:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finest |
высший свет |
Игорь Миг |
345 |
13:37:33 |
rus-fre |
экол. |
Признанный экологически безопасным |
RGE Reconnu Garant de l'Environnement |
Liza Semenova |
346 |
13:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
быть обращённым к |
Игорь Миг |
347 |
13:33:34 |
eng-rus |
|
dramatic |
выступающий |
Vadim Rouminsky |
348 |
13:32:36 |
eng-rus |
мед. |
thoracic endovascular aneurysm repair |
эндоваскулярный метод лечения аневризмы грудной аорты |
Natalya Rovina |
349 |
13:32:10 |
rus-ita |
|
горный способ |
metodo tradizionale |
vpp |
350 |
13:31:47 |
eng-rus |
|
walk out on |
уйти от (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us.) |
4uzhoj |
351 |
13:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
предоставлять услуги |
Игорь Миг |
352 |
13:29:41 |
eng-rus |
разг. |
flog |
отходить |
VLZ_58 |
353 |
13:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
заботиться о |
Игорь Миг |
354 |
13:26:44 |
eng-rus |
разг. |
work as |
отходить (отходить три года ассистентом [в ассистентах] – work three years as an assistant) |
VLZ_58 |
355 |
13:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
учитывать интересы |
Игорь Миг |
356 |
13:25:13 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic vessel harvesting |
эндоскопическое выделение сосуда (при коронарном шунтировании) |
Natalya Rovina |
357 |
13:24:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
заниматься вопросами, связанными с удовлетворением потребностей |
Игорь Миг |
358 |
13:24:13 |
eng-rus |
|
this is not going to end in anything good |
ничего хорошего из этого не выйдет |
4uzhoj |
359 |
13:23:49 |
eng-rus |
|
this is not going to end in anything good |
ничем хорошим это не закончится |
4uzhoj |
360 |
13:23:47 |
rus-ger |
мед. |
органические расстройства |
organische Störungen |
dolmetscherr |
361 |
13:23:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
ориентироваться на пожелания |
Игорь Миг |
362 |
13:22:51 |
rus-fre |
тех. |
устройство для чтения электронных книг |
liseuse |
sophistt |
363 |
13:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
ориентироваться на запросы |
Игорь Миг |
364 |
13:21:33 |
rus-ger |
мед. |
нарушение эмоциональной сферы |
emotionelle Störung |
dolmetscherr |
365 |
13:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
приспособиться к требованиям |
Игорь Миг |
366 |
13:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
ориентироваться на нужды |
Игорь Миг |
367 |
13:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
отвечать нуждам |
Игорь Миг |
368 |
13:15:14 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic vessel harvesting |
Эндоскопическое удаление варикозно расширенных вен |
Natalya Rovina |
369 |
13:15:07 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic vessel harvesting |
эндоскопическая диссекция вен |
Natalya Rovina |
370 |
13:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
обеспечить потребности |
Игорь Миг |
371 |
13:14:13 |
rus-ita |
перен. |
подвергать беспощадной критике |
mettere sulla graticola |
Avenarius |
372 |
13:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
идти навстречу пожеланиям |
Игорь Миг |
373 |
13:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
удовлетворять требованиям |
Игорь Миг |
374 |
13:12:07 |
eng |
сокр. мед. |
EVH |
endoscopic vessel harvesting |
Natalya Rovina |
375 |
13:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
соответствовать требованиям |
Игорь Миг |
376 |
13:11:48 |
eng-rus |
|
undulate |
всколыхиваться |
Vadim Rouminsky |
377 |
13:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
отвечать интересам |
Игорь Миг |
378 |
13:11:18 |
eng-rus |
|
undulating |
волнящийся |
Vadim Rouminsky |
379 |
13:10:55 |
eng-rus |
|
boozing session |
пьянка (as "his constant boozing sessions") |
4uzhoj |
380 |
13:10:01 |
rus-ger |
мед. |
нарушения мышления |
Denkstörungen |
dolmetscherr |
381 |
13:02:34 |
rus-ger |
мед. |
нарушение ощущений |
Empfindungsstörung |
dolmetscherr |
382 |
13:00:22 |
rus-ger |
мед. |
патология познавательных процессов |
Kognitionsstoerung |
dolmetscherr |
383 |
12:58:47 |
rus-spa |
лог. |
чисто на борту |
limpio a bordo (Поскольку покупатель товара не имеет возможности проверить его состояние, то грузоотправитель (продавец) зачастую требует проставления на коносаменте оговорки "Чисто на борту", такую оговорку как правило требуют банки, поскольку для оплаты товара широко используются аккредитивы) |
Guaraguao |
384 |
12:52:34 |
eng-rus |
|
marionette |
кукольный |
Супру |
385 |
12:51:36 |
eng-rus |
|
under sway |
кукольный |
Супру |
386 |
12:49:51 |
eng-rus |
полупр. |
Tauc coordinates |
координаты Тауца |
LOlga |
387 |
12:49:03 |
eng-rus |
полупр. |
Tauc plot |
график Тауца |
LOlga |
388 |
12:48:34 |
rus-spa |
сл. |
кокаин |
bazuco |
AlexanderGerasimov |
389 |
12:48:02 |
eng-rus |
комп. |
infinity display |
безрамочный экран |
grafleonov |
390 |
12:47:30 |
eng-rus |
комп. |
infinity |
безрамочный (экран) |
grafleonov |
391 |
12:45:09 |
eng-rus |
сл. |
bleed rainbow |
не показывать боли, непроницаемый, бесчувственный |
vipere |
392 |
12:44:54 |
rus-ger |
мед. |
психология больного |
Psychologie des kranken Menschen |
dolmetscherr |
393 |
12:44:13 |
eng-rus |
стр. |
wave protection structure |
волнозащитное сооружение |
railwayman |
394 |
12:43:05 |
eng-rus |
мед. |
within-patient comparison |
сравнение, проводимое у одного пациента |
Andy |
395 |
12:38:51 |
eng-rus |
эл.тех. |
open core current transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
396 |
12:38:07 |
eng-rus |
с/х. |
fecundity |
продуктивность |
Sergei Aprelikov |
397 |
12:37:55 |
eng-rus |
фарма. |
nEq/g |
нэкв/г (единица концентрации радиоактивного лекарственного вещества) |
VladStrannik |
398 |
12:37:08 |
eng-rus |
эл.тех. |
split-core current transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
399 |
12:36:49 |
rus-spa |
|
фольклорный |
folclórico |
AlexanderGerasimov |
400 |
12:36:16 |
eng-rus |
эл.тех. |
split-type current transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
401 |
12:36:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
cost optimization program |
программа оптимизации расходов (ПОРА) |
Boris54 |
402 |
12:35:45 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ПОРА |
программа оптимизации расходов |
Boris54 |
403 |
12:33:46 |
eng-rus |
эл.тех. |
split-core type transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
404 |
12:28:22 |
eng-rus |
юв. |
Deeply Inspired Philosophy of Luxury |
глубоко одухотворённая философия роскоши |
Vadim Rouminsky |
405 |
12:27:49 |
eng-rus |
связь. |
GPRS |
передача информации по незанятой голосовой связью полосе частот |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:27:46 |
eng-rus |
юв. |
deeply inspired |
глубоко одухотворённый |
Vadim Rouminsky |
407 |
12:27:05 |
eng-rus |
связь. |
MMS |
мультимедийное сообщение |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:26:45 |
eng-rus |
связь. |
SMS |
короткое текстовое сообщение |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:26:33 |
rus-ger |
мед. |
острозаразный |
hochansteckend (высоко заразный) |
marinik |
410 |
12:24:50 |
rus |
связь. |
международный идентификатор конечного оборудования |
ІМЕІ |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:24:03 |
eng-rus |
связь. |
IMSI |
международный номер карты идентификации абонента (сокр. от "international mobile subscriber identity") |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:23:14 |
eng-rus |
связь. |
international mobile subscriber identity |
международный номер карты идентификации абонента |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:22:53 |
eng-rus |
бизн. |
ACRA |
Управление бухгалтерского учёта и корпоративного регулирования Сингапура |
Orangeptizza |
414 |
12:22:03 |
rus-ita |
|
газоносность |
Presenza di gas |
vpp |
415 |
12:20:04 |
eng-rus |
связь. |
SIM card |
карта идентификации абонента (карта индивидуального доступа, представляющая собой микропроцессорный модуль, являющийся частью абонентского оборудования, который идентифицирует абонента и обеспечивает его доступ к услугам оператора мобильной связи) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:18:44 |
rus-ger |
мед. |
психология людей преклонного возраста |
Alterspsychologie |
dolmetscherr |
417 |
12:18:41 |
rus-ita |
|
выветрелая порода |
roccia meteorizzata |
vpp |
418 |
12:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обеспечивать интересы |
Игорь Миг |
419 |
12:16:10 |
eng-rus |
электрич. |
pullup device |
натяжное устройство, нагрузочное устройство |
Olessya.85 |
420 |
12:14:52 |
eng-rus |
почв. |
physical and chemical soil characteristics |
физико-химические свойства почв |
Sergei Aprelikov |
421 |
12:14:43 |
rus-ger |
мед. |
лекарственная интоксикация |
Medikamenten-Vergiftung |
dolmetscherr |
422 |
12:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
отвечать интересам |
Игорь Миг |
423 |
12:13:30 |
rus-ger |
почв. |
физико-химические свойства почв |
physikalische und chemische Bodeneigenschaften |
Sergei Aprelikov |
424 |
12:13:28 |
eng-rus |
|
ID badge |
бэйджик |
Рина Грант |
425 |
12:13:11 |
eng-rus |
электрич. |
pullup voltage supply |
нагрузочное напряжение питания |
Olessya.85 |
426 |
12:11:38 |
eng-rus |
идиом. |
hole-and-corner books |
неофициальные записи ставок на лошадей (на скачках) |
Bobrovska |
427 |
12:10:38 |
eng-rus |
юв. |
fascinating |
приковывающий внимание |
Vadim Rouminsky |
428 |
12:09:07 |
rus-fre |
почв. |
физико-химические свойства почв |
caractéristiques physiques et chimiques du sol |
Sergei Aprelikov |
429 |
12:08:54 |
eng-rus |
идиом. |
the black book |
"чёрная книга" (список, в который заносятся фамилии лиц, подлежащих наказанию) |
Bobrovska |
430 |
12:08:31 |
eng-rus |
электрич. |
all voltages are referenced to ground |
все напряжения измеряются относительно земли |
Olessya.85 |
431 |
12:07:45 |
eng-rus |
электрич. |
are referenced to ground |
измеряются относительно земли |
Olessya.85 |
432 |
12:06:51 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor vessel external cooling device |
устройство наружного охлаждения корпуса реактора |
Boris54 |
433 |
12:06:39 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor vessel external cooling device |
УНОКР (устройство наружного охлаждения корпуса реактора) |
Boris54 |
434 |
12:06:34 |
rus-spa |
почв. |
физико-химические свойства почв |
características físicas y químicas del suelo |
Sergei Aprelikov |
435 |
12:05:29 |
rus-ita |
почв. |
физико-химические свойства почв |
caratteristiche chimico-fisiche del suolo |
Sergei Aprelikov |
436 |
12:03:52 |
eng-rus |
юв. |
allure |
завораживать |
Vadim Rouminsky |
437 |
12:03:22 |
eng-rus |
юв. |
alluring |
завораживающий |
Vadim Rouminsky |
438 |
12:01:55 |
eng-rus |
атом.эн. |
melt retention and reactor vessel cooling system |
система удержания расплава и охлаждения корпуса реактора (СУРОК) |
Boris54 |
439 |
12:01:34 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СУРОК |
система удержания расплава и охлаждения корпуса реактора |
Boris54 |
440 |
12:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
принимать в расчёт |
Игорь Миг |
441 |
12:00:05 |
eng-rus |
почв. |
physical-chemical soil characteristics |
физико-химические свойства почв |
Sergei Aprelikov |
442 |
11:56:00 |
eng-rus |
авто. |
oil flow |
расход масла |
I. Havkin |
443 |
11:55:27 |
rus-ger |
мед. |
патология сознания |
Pathologie des Bewusstseins |
dolmetscherr |
444 |
11:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
проявлять заботу о |
Игорь Миг |
445 |
11:54:22 |
eng-rus |
разг. |
look out |
быть начеку |
Johnny Bravo |
446 |
11:53:16 |
eng-rus |
идиом. |
a weight has been lifted |
гора с плеч |
4uzhoj |
447 |
11:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обеспечить питанием |
Игорь Миг |
448 |
11:50:41 |
eng-rus |
прогр. |
maintenance release |
модифицированная версия программы (с учётом текущей доработки) |
ssn |
449 |
11:50:17 |
eng-rus |
|
fridge magnet |
магнитик (на холодильник) |
Рина Грант |
450 |
11:48:37 |
eng-rus |
тех. |
spring range |
рабочий диапазон пружины |
Mixer |
451 |
11:48:16 |
eng-rus |
тех. |
spring range |
диапазон действия пружины |
Mixer |
452 |
11:47:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Help Desk |
автоматизированная система учёта заявок от клиентов |
Denis Tatyanushkin |
453 |
11:46:28 |
rus-ger |
мед. |
психотропные препараты |
psychotrope Medikamente |
dolmetscherr |
454 |
11:45:23 |
rus-ger |
мед. |
особенности психических нарушений |
Merkmale von psychischen Störungen |
dolmetscherr |
455 |
11:45:10 |
eng-rus |
авиац. |
continuous flight |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
456 |
11:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
создавать предпосылки для удовлетворения (потребностей) |
Игорь Миг |
457 |
11:45:02 |
rus-ger |
мед. |
особенности психических нарушений |
Besonderheiten von psychischen Störungen |
dolmetscherr |
458 |
11:44:36 |
eng-rus |
авиац. |
straight run |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
459 |
11:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
давать возможность удовлетворить (потребности) |
Игорь Миг |
460 |
11:44:12 |
eng-rus |
авиац. |
non-stop flight |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
461 |
11:43:59 |
eng-rus |
авиац. |
nonstop flight |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
462 |
11:43:01 |
eng-rus |
комп. |
crawl |
проверка |
ssn |
463 |
11:42:43 |
eng-rus |
трансп. |
metrobus |
скоростной автобус |
Notburga |
464 |
11:42:17 |
eng-rus |
авиац. |
direct flight |
прямой авиарейс |
Andrey Truhachev |
465 |
11:41:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
crawl |
обход контента |
ssn |
466 |
11:41:44 |
rus-ger |
авиац. |
прямой авиарейс |
Direktflug |
Andrey Truhachev |
467 |
11:41:22 |
rus-ger |
авиац. |
прямой авиарейс |
Flug ohne Zwischenlandung |
Andrey Truhachev |
468 |
11:41:03 |
rus-ger |
мед. |
психология сознания |
Bewusstseinspsychologie |
dolmetscherr |
469 |
11:40:52 |
rus-ger |
авиац. |
беспосадочный авиарейс |
Flug ohne Zwischenlandung |
Andrey Truhachev |
470 |
11:40:24 |
rus-ger |
авиац. |
беспосадочный перелёт |
Direktflug |
Andrey Truhachev |
471 |
11:40:05 |
rus-ger |
мед. |
волевая деятельность |
Willenstätigkeit |
dolmetscherr |
472 |
11:39:25 |
eng-rus |
авиац. |
direct flight |
беспосадочный перелёт |
Andrey Truhachev |
473 |
11:38:35 |
eng-rus |
эл. |
validation node |
проверочная вершина |
Moonranger |
474 |
11:37:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
round table camera |
камера с обзором 360° для конференц-связи |
Denis Tatyanushkin |
475 |
11:36:47 |
rus-ger |
мед. |
аффективные расстройства |
affektive Störungen |
dolmetscherr |
476 |
11:36:02 |
eng-rus |
авиац. |
direct flight |
прямой перелёт |
Andrey Truhachev |
477 |
11:35:20 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating subscription |
немедленно обновляемая подписка |
ssn |
478 |
11:35:11 |
rus-ger |
мед. |
мышление и интеллект |
Denken und Intellekt |
dolmetscherr |
479 |
11:35:07 |
eng-rus |
авиац. |
direct flight |
беспосадочный полёт |
Andrey Truhachev |
480 |
11:35:03 |
rus-ger |
мед. |
см. Hand-Fuß-Mund-Krankheit |
Hand-Fuß-Mund-Exanthem |
marinik |
481 |
11:34:25 |
rus-ger |
мед. |
мышление и речь |
Denken und Sprechen |
dolmetscherr |
482 |
11:34:11 |
eng-rus |
прогр. |
immediate query |
немедленный запрос |
ssn |
483 |
11:34:03 |
rus-ger |
авиац. |
прямой перелёт |
Flug ohne Zwischenlandung |
Andrey Truhachev |
484 |
11:33:30 |
rus-ger |
мед. |
память и внимание |
Gedächtnis und Aufmerksamkeit |
dolmetscherr |
485 |
11:33:29 |
rus-ger |
авиац. |
прямой рейс |
Direktflug |
Andrey Truhachev |
486 |
11:32:24 |
rus-ger |
мед. |
ощущения и восприятия |
Empfindungen und Wahrnehmungen |
dolmetscherr |
487 |
11:31:23 |
eng-rus |
юв. |
untreated |
не облагороженный (о ювелирных камнях; т. е. не улучшенный с помощью термической и т. п. обработки) |
Vadim Rouminsky |
488 |
11:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
давать поблажку |
Игорь Миг |
489 |
11:30:13 |
eng-rus |
фарма. |
drug solution |
раствор лекарственного средства |
VladStrannik |
490 |
11:28:55 |
eng-rus |
юв. |
untreated |
нелеченый (о ювелирных камнях; т. е. не улучшенный с помощью термической и т. п. обработки) |
Vadim Rouminsky |
491 |
11:28:54 |
eng-rus |
телеком. |
direct link |
прямое подключение |
Andrey Truhachev |
492 |
11:27:05 |
rus-ger |
мед. |
пузырчатка полости рта и конечностей |
Hand-Fuß-Mund-Krankheit (синдром сыпи рука-нога-рот) |
marinik |
493 |
11:27:04 |
eng-rus |
фарм. |
drug suspension |
суспензия лекарственного средства |
VladStrannik |
494 |
11:26:57 |
rus-ger |
телеком. |
прямое подключение |
Direktverbindung |
Andrey Truhachev |
495 |
11:25:35 |
rus-ger |
тлф. |
прямая линия |
Direktverbindung |
Andrey Truhachev |
496 |
11:24:19 |
rus-ger |
тлф. |
прямая линия |
direkte Leitung |
Andrey Truhachev |
497 |
11:22:03 |
eng-rus |
тлф. |
direct line |
прямое соединение |
Andrey Truhachev |
498 |
11:19:44 |
rus-spa |
с/х. |
станция защиты растений |
estación de protección vegetal |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:17:31 |
rus-fre |
с/х. |
станция защиты растений |
station de protection des végétaux |
Sergei Aprelikov |
500 |
11:16:26 |
eng-rus |
юр. |
fall to |
становиться обязанностью или ответственностью (кого-либо; Oxford Dicctionary: (of a task) become the duty or responsibility of) |
yurtranslate23 |
501 |
11:14:30 |
eng-rus |
с/х. |
plant protection station |
станция защиты растений |
Sergei Aprelikov |
502 |
11:11:58 |
eng-rus |
телеком. |
spectrum monitoring |
мониторинг эфира |
vasuk |
503 |
11:11:24 |
rus-ita |
с/х. |
научно-исследовательская станция |
stazione di ricerca |
Sergei Aprelikov |
504 |
11:10:22 |
rus-spa |
с/х. |
научно-исследовательская станция |
estación de investigación |
Sergei Aprelikov |
505 |
11:09:19 |
eng-rus |
юв. |
cushion-shaped |
кушон (тип огранки) |
Vadim Rouminsky |
506 |
11:08:51 |
rus-fre |
с/х. |
научно-исследовательская станция |
station de recherche |
Sergei Aprelikov |
507 |
11:08:15 |
eng-rus |
торг. |
Connecting Europe Facility |
Европейский механизм взаимодействия |
Julinda |
508 |
11:07:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
downstream |
по ходу движения продукта |
Bemer |
509 |
11:06:47 |
eng |
сокр. торг. |
CEF |
Connecting Europe Facility |
Julinda |
510 |
11:04:49 |
rus-ger |
мед. |
неэпилептические пароксизмальные состояния |
nichtepileptische paroxysmale Störungen |
dolmetscherr |
511 |
11:04:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
generation and preparation of operations |
выявление возможных операций и их подготовка |
oVoD |
512 |
11:02:56 |
eng-rus |
юв. |
profile |
геммологический паспорт |
Vadim Rouminsky |
513 |
11:02:30 |
eng-rus |
юв. |
gemmological profile |
геммологический паспорт |
Vadim Rouminsky |
514 |
11:01:16 |
rus-ger |
мед. |
менингеальный синдром |
meningeales Syndrom |
dolmetscherr |
515 |
11:00:13 |
rus-ger |
мед. |
энтеровирусный везикулярный стоматит с экзантемой |
Hand-Fuß-Mund-Krankheit (ладонно-подошвенно-ротовой синдром) |
marinik |
516 |
11:00:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general purchasing power approach |
метод всеобщей покупательной способности |
oVoD |
517 |
10:59:42 |
ger |
авто. |
Geschw.begr. |
Geschwindigkeitsbegrenzung |
Dalilah |
518 |
10:59:15 |
rus-ger |
мед. |
ликвородиагностика |
Liquordiagnostik |
dolmetscherr |
519 |
10:58:39 |
eng-rus |
мет. |
ccm |
МНЛЗ |
Киселев |
520 |
10:58:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general partner |
полный партнёр (в коммандитном товариществе) |
oVoD |
521 |
10:58:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general partner |
главный партнёр товарищества |
oVoD |
522 |
10:57:58 |
eng |
мет. |
ccm |
continuous casting machine |
Киселев |
523 |
10:54:59 |
rus-ger |
мед. |
высшие мозговые функции |
höhere Hirnfunktionen |
dolmetscherr |
524 |
10:54:33 |
eng-rus |
|
Rosaviatsiya |
Федеральное агентство воздушного транспорта (The Federal Air Transport Agency (Russian acronym Rosaviatsiya) is a part of the Russian government structure on the level of the Federation. ruaviation.com) |
Alexander Demidov |
525 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
система управления с помощью жестов |
Gestensteuerung (жестовая система управления) |
marinik |
526 |
10:52:54 |
rus-ger |
мед. |
корковые функции |
kortikale Funktionen |
dolmetscherr |
527 |
10:50:35 |
rus-ger |
авто. |
управление с помощью жестов |
Gestensteuerung |
marinik |
528 |
10:47:27 |
eng-rus |
моб.св. |
traverse height |
высота нитераскладки (бобины) |
ШУрИК |
529 |
10:47:20 |
eng-rus |
бирж. |
demo account |
демо-счёт |
YelenaPestereva |
530 |
10:46:53 |
rus-ger |
мед. |
глазодвигательных нервов |
Nervus oculomotorius |
dolmetscherr |
531 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
enabling paperwork |
исходно-разрешительные документы (Assist vendors with new item and enabling paperwork, verify provided information is complete. ... time, you will have the normal ebb and flow of daily work enabling paperwork to be done and phone calls can be made in the quieter periods. Initially the successful candidate will produce all of the enabling paperwork for the Managing Director. ... Organise paperwork efficiently – Information can be indexed (digitally filed) to suit your needs, enabling paperwork to be found by searches such as name, ...) |
Alexander Demidov |
532 |
10:45:42 |
eng |
сокр. |
GO bond |
general obligation bond |
oVoD |
533 |
10:45:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
GO bond |
муниципальная облигация, погашаемая за счёт всех доходов муниципалитета |
oVoD |
534 |
10:45:07 |
eng-rus |
геод. |
Bolton's work |
зависимость Болтона |
TatyanaDyom |
535 |
10:44:53 |
eng-rus |
|
as an aside |
кстати сказать |
VPK |
536 |
10:44:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general meeting |
собрание акционеров |
oVoD |
537 |
10:39:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general good |
основные активы |
oVoD |
538 |
10:38:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general damages |
убытки, подлежащие возмещению по общему правилу |
oVoD |
539 |
10:37:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general creditor |
кредитор без обеспечения и преимуществ, предоставляемых законом |
oVoD |
540 |
10:36:34 |
rus-ger |
|
тешить тщеславие |
die Eitelkeit bedienen |
Kasakin |
541 |
10:36:33 |
eng |
сокр. мет. |
MC |
medium carbon |
Киселев |
542 |
10:36:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general correspondence |
общая переписка |
oVoD |
543 |
10:35:43 |
eng-rus |
клим. |
medium carbon |
среднеуглеродистый |
Киселев |
544 |
10:33:22 |
rus-ger |
мед. |
виды атаксий |
Formen der Ataxie |
dolmetscherr |
545 |
10:33:00 |
eng-rus |
обр. |
Master of Commerce in Business |
магистр коммерции |
Johnny Bravo |
546 |
10:32:44 |
eng-rus |
обр. |
Master of International Business |
магистр международного бизнеса |
Johnny Bravo |
547 |
10:32:07 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Business Administration in Property Services Management |
бакалавр делового администрирования в сфере организации услуг по управлению имуществом |
Johnny Bravo |
548 |
10:31:17 |
eng-rus |
обр. |
Property Services Management |
организация услуг по управлению имуществом |
Johnny Bravo |
549 |
10:31:06 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Business Administration in Retail Services Management |
бакалавр делового администрирования в сфере менеджмента розничных продаж |
Johnny Bravo |
550 |
10:30:56 |
eng-rus |
звукоподр. |
chooga-chooga-chooga |
чух-чух-чух (англоязычное подражание звукам, издаваемым паровозом; также и в детской речи)) |
4uzhoj |
551 |
10:30:03 |
rus-ger |
мед. |
корково-мышечный путь |
kortikomuskuläre Bahn |
dolmetscherr |
552 |
10:29:50 |
eng-rus |
обр. |
Retail Services Management |
управление отделом розничных продаж |
Johnny Bravo |
553 |
10:29:37 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Business Administration in Event Management |
бакалавр делового администрирования по менеджменту мероприятий |
Johnny Bravo |
554 |
10:29:11 |
eng-rus |
обр. |
Diploma of Event Management. |
диплом по менеджменту мероприятий |
Johnny Bravo |
555 |
10:29:08 |
eng-rus |
мол.биол. |
salt-inducible |
солеиндуцируемый |
Elidu |
556 |
10:28:54 |
eng-rus |
обр. |
event management |
менеджмент мероприятий |
Johnny Bravo |
557 |
10:28:29 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Business Administration in International Tourism |
бакалавр делового администрирования в международном туризме |
Johnny Bravo |
558 |
10:28:11 |
eng-rus |
обр. |
Diploma of Tourism |
диплом в области туризма |
Johnny Bravo |
559 |
10:28:10 |
eng-rus |
мол.биол. |
SIK |
солеиндуцируемые киназы |
Elidu |
560 |
10:27:58 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Business Administration in Hospitality Management |
бакалавр делового администрирования в гостиничном менеджменте |
Johnny Bravo |
561 |
10:27:46 |
eng-rus |
обр. |
Diploma of Hospitality Management |
диплом по гостиничному менеджменту |
Johnny Bravo |
562 |
10:27:32 |
eng-rus |
обр. |
hospitality management |
гостиничный менеджмент |
Johnny Bravo |
563 |
10:25:12 |
eng-rus |
|
rules of engagement |
порядок действий (Rules of engagement (ROE) are rules or directives to military forces (including individuals) that define the circumstances, conditions, degree, and manner in which the use of force, or actions which might be construed as provocative, may be applied. WK) |
Alexander Demidov |
564 |
10:24:46 |
eng-rus |
обр. |
International College of Hospitality Administration |
Международный колледж гостиничного управления |
Johnny Bravo |
565 |
10:24:00 |
rus-ger |
мед. |
патогенез симптомов |
Pathogenese der Symptome |
dolmetscherr |
566 |
10:23:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general business conditions |
экономическое положение |
oVoD |
567 |
10:23:19 |
rus-ger |
мед. |
периферический парез |
periphere Lähmung |
dolmetscherr |
568 |
10:22:38 |
rus-ger |
мед. |
центральный парез |
zentrale Lähmung |
dolmetscherr |
569 |
10:22:33 |
eng |
сокр. обр. |
ICHA |
International College of Hospitality Administration |
Johnny Bravo |
570 |
10:21:40 |
rus-fre |
эк. |
контракт EPCM |
contract d'IAGC |
Reyandy |
571 |
10:21:11 |
rus-ger |
мед. |
корково-спинальный путь |
tractus corticospinalis |
dolmetscherr |
572 |
10:19:59 |
rus-ger |
мед. |
корково-ядерный путь |
tractus corticonuclearis |
dolmetscherr |
573 |
10:19:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general assignment |
универсальная уступка требований |
oVoD |
574 |
10:18:49 |
eng |
сокр. мет. |
VCCM |
vertical continuous casting machine |
Киселев |
575 |
10:14:17 |
rus-ger |
мед. |
пирамидная система |
Pyramidales System |
dolmetscherr |
576 |
10:12:21 |
eng-rus |
обр. |
postgraduate diploma |
диплом об окончании аспирантуры |
Johnny Bravo |
577 |
10:11:55 |
rus-ger |
мед. |
произвольные движения |
Willkürmotorik |
dolmetscherr |
578 |
10:10:54 |
eng-rus |
|
choo-choo |
"чух-чух" (skyeng.ru) |
Artjaazz |
579 |
10:10:20 |
eng-rus |
|
net profit margin |
рентабельность по чистой прибыли (Net profit margin is the ratio of net profits to revenues for a company or business segment . Typically expressed as a percentage, net profit margins show how much of each dollar collected by a company as revenue translates into profit. The equation to calculate net profit margin is: net margin = net profit / revenue. Read more: Net Margin investopedia.com) |
Alexander Demidov |
580 |
10:08:44 |
eng-rus |
|
in some sense |
в каком-то смысле (Partly; in some or certain way(s). A: "So all you need to do is get married and they'll let you stay in the country?" B: "In some sense, but there's a lot more work involved than just that." In some sense, the book's story stands as a metaphor for the questionable ideals of the so-called American dream. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
581 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
motherese |
сюсюканье (Motherese and parentese are more precise terms than baby talk, and perhaps more amenable to computer searches, but are not the terms of choice among child development) |
4uzhoj |
582 |
10:06:32 |
eng-rus |
автомат. |
immediate control system |
система прямого управления |
ssn |
583 |
10:05:08 |
eng-rus |
автомат. |
immediate control |
непосредственное управление |
ssn |
584 |
10:04:20 |
eng-rus |
автомат. |
immediate control |
прямое управление |
ssn |
585 |
10:03:09 |
eng-rus |
|
cooing |
сюсюканье |
4uzhoj |
586 |
9:56:26 |
eng-rus |
космон. |
CNTS: Algerian Centre National des Techniques Spatiales |
Алжирский национальный центр космических технологий (CNTS) |
AllaR |
587 |
9:54:46 |
eng-rus |
фр. |
marivaudage |
мариводаж (wiktionary.org) |
moevot |
588 |
9:52:14 |
eng-rus |
юр. |
fee paid |
взыскано по тарифу (нотариат) |
Leonid Dzhepko |
589 |
9:51:57 |
rus-ger |
телеком. |
аккумулятор для сотового телефона |
Handybatterie |
Andrey Truhachev |
590 |
9:50:34 |
rus-ger |
телеком. |
аккумулятор для сотового телефона |
Handy-Batterie |
Andrey Truhachev |
591 |
9:50:12 |
rus-ger |
телеком. |
аккумулятор для сотового телефона |
Handyakku |
Andrey Truhachev |
592 |
9:49:38 |
rus-ger |
телеком. |
батарея сотового телефона |
Handybatterie |
Andrey Truhachev |
593 |
9:47:51 |
rus-ger |
телеком. |
батарея сотового телефона |
Handy-Batterie |
Andrey Truhachev |
594 |
9:47:27 |
rus-ger |
телеком. |
батарея сотового телефона |
Handyakku |
Andrey Truhachev |
595 |
9:45:04 |
eng-rus |
хим. |
polyethylene glycol succinate |
полиэтиленгликольсукцинат |
VladStrannik |
596 |
9:43:57 |
eng-rus |
хим. |
propylene glycol alginate |
пропиленгликольальгинат |
VladStrannik |
597 |
9:42:35 |
rus-ger |
мед. |
синдромы поражения |
Krankheitssyndrome |
dolmetscherr |
598 |
9:41:29 |
eng-rus |
хим. |
phenylmercuric borate |
фенилмеркурборат |
VladStrannik |
599 |
9:39:18 |
rus-ger |
мед. |
структурные функции |
Strukturfunktionen |
dolmetscherr |
600 |
9:39:00 |
rus-ger |
мед. |
структурные функции |
strukturelle Funktion |
dolmetscherr |
601 |
9:38:33 |
eng-rus |
эк. |
working poverty |
бедность среди работающего населения |
Alex_Odeychuk |
602 |
9:35:31 |
rus-ger |
мед. |
опухоль гортани |
Kehlkopfkrebs |
dolmetscherr |
603 |
9:34:44 |
rus-ger |
мед. |
паралич мышц гортани |
Kehlkopflähmung |
dolmetscherr |
604 |
9:33:16 |
eng-rus |
тех. |
nylon brushes |
нейлоновые щётки |
VictorMashkovtsev |
605 |
9:32:30 |
rus-ger |
мед. |
заболевания гортани |
Erkrankungen des Kehlkopfs |
dolmetscherr |
606 |
9:32:00 |
eng-rus |
телеком. |
mobile phone battery |
аккумулятор для сотового телефона (Br.) |
Andrey Truhachev |
607 |
9:31:05 |
rus-ger |
мед. |
фарингомикоз |
Pharyngomykose |
dolmetscherr |
608 |
9:31:01 |
eng-rus |
обр. |
clearing |
вторичный набор в вузы на программы бакалавриата |
uma_shy |
609 |
9:30:12 |
eng-rus |
бирж. |
forex broker |
брокер рынка Форекс |
YelenaPestereva |
610 |
9:30:02 |
rus-ger |
мед. |
грибковые заболевания глотки |
Pilzinfektion des Rachens |
dolmetscherr |
611 |
9:26:18 |
rus-ger |
мед. |
гиперплазия небных миндалин |
Hyperplasie der Gaumenmandeln |
dolmetscherr |
612 |
9:25:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
double block and bleed |
контроль протечки (арматура, обычно шаровой кран, с функцией контроля протечки) |
Vlomel |
613 |
9:22:33 |
eng-rus |
телеком. |
cell phone battery |
аккумулятор для сотового телефона (Am.) |
Andrey Truhachev |
614 |
9:22:27 |
rus-ger |
мед. |
дифтерия глотки |
Rachendiphtherie |
dolmetscherr |
615 |
9:21:22 |
rus-ger |
мед. |
заглоточный абсцесс |
Retropharyngealabszess |
dolmetscherr |
616 |
9:20:39 |
eng-rus |
мед. |
medical oncologist |
специалист по терапевтической онкологии (A doctor who has special training in diagnosing and treating cancer using chemotherapy, hormonal therapy, biological therapy, and targeted therapy. A medical oncologist often is the main health care provider for someone who has cancer. A medical oncologist also gives supportive care and may coordinate treatment given by other specialists.) |
amatsyuk |
617 |
9:20:12 |
rus-ger |
мед. |
заболевания глотки |
Rachenerkrankungen |
dolmetscherr |
618 |
9:16:29 |
eng-rus |
хим. |
dibasic sodium phosphate |
двухосновный фосфат натрия |
VladStrannik |
619 |
9:15:45 |
eng-rus |
хим. |
monobasic sodium phosphate |
одноосновный фосфат натрия |
VladStrannik |
620 |
9:09:12 |
eng-rus |
с/х. |
star-wheel rake |
колёсно-пальцевые грабли |
skaivan |
621 |
9:01:17 |
rus-ger |
телеком. |
мобильный телефон |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
622 |
9:00:47 |
rus-ger |
телеком. |
сотовый телефон |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
623 |
8:59:56 |
rus-ger |
разг. |
мобильник |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
624 |
8:59:00 |
rus-ger |
разг. |
сотовик |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
625 |
8:58:34 |
rus-ger |
разг. |
мобила |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
626 |
8:57:30 |
eng-rus |
разг. |
cell |
мобила (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
627 |
8:55:33 |
eng-rus |
хим. |
dibasic dihydrate |
двухосновный дигидрат |
VladStrannik |
628 |
8:55:24 |
eng-rus |
нефт.газ. |
ROP |
диаграмма скорости проходки скважины |
Johnny Bravo |
629 |
8:54:22 |
eng-rus |
хим. |
calcium phosphate dibasic anhydrous |
безводный двухосновный фосфат кальция |
VladStrannik |
630 |
8:52:00 |
eng-rus |
разг. |
cell |
сотовик (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
631 |
8:50:52 |
eng-rus |
разг. |
cell |
мобильный телефон (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
632 |
8:49:41 |
eng-rus |
разг. |
cell |
мобильник (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
633 |
8:46:52 |
eng-rus |
|
stand like a graven image |
стоять как истукан (He did not ask why, but stood like a graven image while my eyes watched the strange thing that meant so much to us.) |
VLZ_58 |
634 |
8:44:22 |
eng-rus |
эл. |
decoder of codes |
декодер кодов |
Moonranger |
635 |
8:43:45 |
eng-rus |
полим. |
exhaust temperature |
температура на выходе |
VladStrannik |
636 |
8:34:55 |
eng-rus |
идиом. |
moving forward |
в дальнейшем |
oliversorge |
637 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
alteration |
переустройство (the action or process of altering or being altered: careful alteration of old buildings. NODE. переустройство инженерных сетей = alteration of utility services) |
Alexander Demidov |
638 |
8:28:10 |
eng-rus |
|
alteration of utility services |
переустройство инженерных сетей (Our breadth of services, coupled with national capability, is unmatched and ranges from the design, installation or alteration of utility services for single-site ...) |
Alexander Demidov |
639 |
8:25:00 |
eng-rus |
эл. |
master memory call |
базовый элемент памяти |
Moonranger |
640 |
8:23:13 |
rus-ger |
мед. |
хронический ринит |
chronische Rhinitis |
dolmetscherr |
641 |
8:21:28 |
rus-ger |
мед. |
дефекты и деформации наружного носа |
Defekte und Deformierungen der äußeren Nase |
dolmetscherr |
642 |
8:16:24 |
eng-rus |
мед. |
TGP |
аспартат-аминотрансфераза |
Sloneno4eg |
643 |
8:15:54 |
rus-ger |
мед. |
наружный нос |
äußere Nase |
dolmetscherr |
644 |
8:15:52 |
eng-rus |
мед. |
TGO |
аланин-аминотрансфераза |
Sloneno4eg |
645 |
8:15:21 |
eng-rus |
мед. |
TGO |
аланинаминотрансфераза |
Sloneno4eg |
646 |
8:15:16 |
eng-rus |
эл. |
error control code |
код, контролирующий ошибки (из статьи для журнала ЦНИИ Электроника": код, корректирующий ошибки- error correcting code) |
Moonranger |
647 |
8:14:22 |
rus-ger |
мед. |
заболевания носа |
Nasenerkrankungen |
dolmetscherr |
648 |
8:13:44 |
eng-rus |
|
UWILD |
осмотр подводной части вместо постановки в сухой док (Underwater Inspection in Lieu of Dry Docking) |
gulnara11 |
649 |
8:10:26 |
rus-ger |
мед. |
тромбоз сигмовидного синуса |
rombophlebitis sinus sigmoide |
dolmetscherr |
650 |
8:03:40 |
rus-ger |
мед. |
средние отиты |
Otitis media |
dolmetscherr |
651 |
8:01:00 |
rus-ger |
мед. |
зигоматит |
Jochabszess |
dolmetscherr |
652 |
7:59:41 |
eng-rus |
бухг. |
gain on foreign exchange differences on settlement |
доход от курсовой разницы на дату погашения |
dimakan |
653 |
7:54:44 |
rus-ger |
|
отельер |
Hotelier |
marinik |
654 |
7:53:15 |
rus-ger |
мед. |
острый средний отит |
akute Mittelohrentzündung |
dolmetscherr |
655 |
7:39:05 |
eng-rus |
|
odd month |
нечётный месяц |
D. Zolottsev |
656 |
7:38:42 |
eng-rus |
|
even month |
чётный месяц |
D. Zolottsev |
657 |
7:34:55 |
rus-ger |
мед. |
перихондрит ушной раковины |
Perichondritis der Ohrmuschel |
dolmetscherr |
658 |
7:33:55 |
rus-ger |
мед. |
травмы уха |
Ohrenverletzungen |
dolmetscherr |
659 |
7:24:44 |
rus-ger |
мед. |
стеноз гортани |
Kehlkopfstenose |
dolmetscherr |
660 |
7:23:59 |
rus-ger |
мед. |
воспаление гортани |
Kehlkopfentzündung |
dolmetscherr |
661 |
7:17:53 |
rus-ger |
мед. |
травмы гортани |
Kehlkopfverletzungen |
dolmetscherr |
662 |
7:16:35 |
rus-ger |
мед. |
основные принципы лечения |
Grundprinzipien der Behandlung |
dolmetscherr |
663 |
7:15:32 |
rus-ger |
мед. |
опухоль глотки |
Rachenkrebs |
dolmetscherr |
664 |
7:10:12 |
eng-rus |
|
SORM |
СОРМ (Система Оперативно-Розыскных Мероприятий, literally "System for Operative Investigative Activities) – wikipedia.org) |
temnota |
665 |
7:07:04 |
rus-ger |
мед. |
жизнедеятельность организма |
Organismusfunktionen |
dolmetscherr |
666 |
7:06:25 |
rus-ger |
|
самобытный |
authentisch |
Александр Рыжов |
667 |
7:06:05 |
rus-ger |
мед. |
глоточное кольцо |
Rachenring |
dolmetscherr |
668 |
7:04:55 |
rus-ger |
мед. |
физиология глотки |
Physiologie des Rachens |
dolmetscherr |
669 |
7:03:46 |
rus-ger |
|
Амазонка |
Amazonas река |
vikust |
670 |
7:01:37 |
rus-ger |
эк. |
дальнейшее развитие рынка |
Marktwachstum |
marinik |
671 |
7:00:59 |
rus-ger |
мед. |
фурункул носа |
Nasenfurunkel |
dolmetscherr |
672 |
6:59:47 |
rus-ger |
эк. |
увеличение объёмов/объёма продаж на рынке |
Marktwachstum (увеличение/расширение объёмов рынка) |
marinik |
673 |
6:59:18 |
rus-ger |
мед. |
травмы носа и околоносовых пазух |
Verletzungen der Nase und der Nasennebenhöhlen |
dolmetscherr |
674 |
6:58:18 |
rus-ger |
мед. |
травмы носа |
Nasenverletzungen |
dolmetscherr |
675 |
6:57:46 |
rus-ger |
|
курс дайвинга PADI |
PADI-Tauchkurs |
Александр Рыжов |
676 |
6:57:43 |
rus-ger |
мед. |
физиология носа |
Physiologie der Nase |
dolmetscherr |
677 |
6:53:45 |
rus-ger |
мед. |
хронический отит |
chronische Otitis |
dolmetscherr |
678 |
6:51:05 |
eng-rus |
авиац. |
NPA |
Извещение о предполагаемом внесении изменений (Одна из форм документов Европейского агентства по авиационной безопасности) |
Rmn_Svrt |
679 |
6:44:36 |
eng-rus |
|
stretch out |
затягивать (Dodging the issue now will only stretch it out and make its effect linger.) |
VLZ_58 |
680 |
6:43:43 |
rus-ger |
мед. |
острое воспаление среднего уха |
akute Mittelohrentzündung |
dolmetscherr |
681 |
6:41:56 |
rus-ger |
мед. |
катар среднего уха |
Mittelohrkatarrh |
dolmetscherr |
682 |
6:37:20 |
eng-rus |
|
TM OSAS |
СОРМ (Technical Means of Operative-Search Activities System (TM OSAS) – СОРМ) |
temnota |
683 |
6:34:07 |
rus-ger |
мед. |
разлитое воспаление наружного слухового прохода |
diffuse Entzündung des äußeren Gehörgangs |
dolmetscherr |
684 |
6:33:09 |
rus-ger |
мед. |
разлитое воспаление |
diffuse Entzündung |
dolmetscherr |
685 |
6:31:51 |
eng-rus |
|
ease off |
спадать (Volume is easing off on all major routes. | That accident has now been cleared, so the volume is easing off.) |
ART Vancouver |
686 |
6:30:33 |
rus-ger |
обр. |
исторический очерк развития |
historische Entwicklungsskizze |
dolmetscherr |
687 |
6:30:21 |
rus-ger |
|
инструктор по дайвингу |
Tauchlehrer |
Александр Рыжов |
688 |
6:26:08 |
rus-ger |
мед. |
заболевания мочевого пузыря |
Blasenerkrankungen |
dolmetscherr |
689 |
6:23:14 |
rus-ger |
мед. |
мочеполовые свищи |
Genitalfisteln |
dolmetscherr |
690 |
6:16:44 |
rus-fre |
полиц. |
омоновец |
agent de l'OMON |
sophistt |
691 |
6:08:29 |
rus-ger |
мед. |
антидепрессанты |
Antidepressiva |
Immortorosa |
692 |
5:30:55 |
eng-rus |
|
naturefact |
естественный продукт (as opposed to "artefacts", which involve some form of modification) |
Гевар |
693 |
4:09:40 |
eng-rus |
|
fall into panic |
впадать в панику (In the wild, chimpanzees have also been known to fall into mass panic when one of their own is hurt or killed) |
Гевар |
694 |
3:41:20 |
rus-spa |
мет. |
труба плоскоовального сечения |
tubo oblongo |
tumanov |
695 |
3:40:24 |
eng-rus |
мет. |
Obround tube |
труба плоскоовального сечения |
tumanov |
696 |
3:24:02 |
eng-rus |
бирж. |
counter rate |
внебиржевой курс |
aptr |
697 |
3:23:33 |
eng-rus |
бирж. |
over-the-counter rate |
внебиржевой курс |
aptr |
698 |
3:05:41 |
rus-spa |
Кол. |
специальная административная единица |
unidad administrativa especial (U.A.E.) |
Aneskazhu |
699 |
2:41:39 |
eng-rus |
офиц. |
practical experience |
опыт работы (контекстный перевод) |
igisheva |
700 |
2:16:52 |
eng-rus |
полит. |
protest action |
протестная акция |
igisheva |
701 |
2:15:46 |
eng-rus |
рел. |
interconfessional |
межконфессиональный |
igisheva |
702 |
2:14:15 |
eng-rus |
|
blunt |
покатый |
sever_korrespondent |
703 |
2:11:05 |
eng-rus |
|
defeated |
деморализованный |
VLZ_58 |
704 |
2:07:03 |
rus-ger |
топон. |
Вожега |
Woschega (пгт в Вологодской области, Россия) |
Лорина |
705 |
2:02:57 |
eng-rus |
полит. |
European Neighbourhood and Partnership Instrument |
Европейский инструмент соседства и партнёрства |
Indigirka |
706 |
2:02:33 |
rus-spa |
|
акционерное общество упрощённого типа |
sociedad por acciones simplificada (S.A.S.) |
Aneskazhu |
707 |
1:45:56 |
eng-rus |
эзот. |
trancelike |
трансоподобного |
y157PA |
708 |
1:37:59 |
eng-rus |
эзот. |
crane bag |
сумка с длинными ручками |
y157PA |
709 |
1:11:12 |
rus-ger |
юр. |
оставить распоряжение на случай смерти |
Verfügung von Todes wegen hinterlassen |
wanderer1 |
710 |
1:10:53 |
eng-rus |
мед. |
factor concentrate |
концентрат фактора свёртывания |
Andy |
711 |
1:09:21 |
eng-rus |
яд.физ. |
cps |
имп./с |
Iryna_mudra |
712 |
1:02:37 |
rus-ger |
|
бесплодный |
unerfüllt |
jegor |
713 |
0:58:08 |
rus-ger |
|
схематичный |
klischeehaft |
jegor |
714 |
0:56:02 |
rus-ger |
|
нудный |
langatmig |
jegor |
715 |
0:54:25 |
rus-ger |
юр. |
Европейская Конвенция об информации относительно иностранного законодательства |
Europäisches Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht |
wanderer1 |
716 |
0:53:43 |
rus-ger |
юр. |
РОМ |
Bezirksabteilung der Miliz |
Лорина |
717 |
0:53:21 |
rus-ger |
юр. |
РОМ |
Kreisabteilung der Miliz |
Лорина |
718 |
0:53:01 |
rus |
юр. |
районный отдел милиции |
Kreisabteilung der Miliz |
Лорина |
719 |
0:52:08 |
rus-ger |
топон. |
Няндомский район |
Kreis Njandoma (Архангельская область, Россия) |
Лорина |
720 |
0:52:01 |
rus |
сокр. ж/д. |
СФТО |
система фирменного транспортного обслуживания |
Ker-online |
721 |
0:46:41 |
rus-ger |
юр. |
федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей |
BMJV |
wanderer1 |
722 |
0:45:50 |
rus-ger |
юр. |
федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей |
Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz |
wanderer1 |
723 |
0:43:57 |
eng-rus |
мед. |
inlet patch |
гетеротопия слизистой оболочки желудка в пищевод |
cartesienne |
724 |
0:38:51 |
eng-rus |
эзот. |
READING POINT |
интерпретация |
y157PA |
725 |
0:20:56 |
rus-ger |
юр. |
регистрация по месту пребывания |
Anmeldung am Aufenthaltsort |
wanderer1 |
726 |
0:18:44 |
eng-rus |
с/х. |
total contamination density |
СПЗ |
Ker-online |
727 |
0:18:20 |
eng-rus |
с/х. |
total contamination density |
суммарная плотность заражённости (СПЗ) |
Ker-online |
728 |
0:16:02 |
rus-ger |
юр. |
оформить разрешение на работу |
Arbeitserlaubnis ausstellen |
wanderer1 |
729 |
0:14:59 |
rus-ger |
юр. |
выдать разрешение на работу |
Arbeitserlaubnis ausstellen |
wanderer1 |
730 |
0:14:42 |
rus |
сокр. с/х. |
СПЗ |
суммарная плотность зараженности загрязненности |
Ker-online |
731 |
0:11:21 |
eng-rus |
мед. |
bear's disease |
медвежья болезнь (диарея, вызванная внезапным испугом) |
sheetikoff |
732 |
0:03:25 |
eng-rus |
прогр. |
immediately update subscriber |
подписчик незамедлительного обновления |
ssn |
733 |
0:02:04 |
eng-rus |
прогр. |
immediately containing type |
непосредственно содержащий тип |
ssn |
734 |
0:01:55 |
eng-rus |
юр. |
Grain Inspection Service of Russia |
Государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
735 |
0:01:24 |
rus |
сокр. юр. |
РГХИ |
Государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
736 |
0:00:43 |
eng-rus |
прогр. |
immediately actionable threat alert |
мгновенное предупреждение об угрозе |
ssn |
737 |
0:00:29 |
eng-rus |
юр. |
Russian Grain Inspection Service |
РГХИ |
Ker-online |
738 |
0:00:17 |
eng-rus |
хроматогр. |
Bare-fused silica capillaries |
капилляры из плавленого кремния без покрытия |
aguane |